为了怀念你,我把一切奉献:那充满灵性的竖琴的歌声,那伤心已极的少女的泪泉,还有我那嫉妒的心的颤动。还有那明澈的情思之美,还有那荣耀的光辉、流放的黑暗,还有那复仇的念头和痛苦欲绝时在心头翻起的汹涌的梦幻。 1825 乌兰汗译这首诗是献给伊·克·沃隆佐娃(1792-1880)的。沃隆...
我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。 1829 戈宝权 译 这首诗是献给安娜...
鲁克丽丝受辱记献与 扫桑普顿伯爵兼提齐菲尔男爵 亨利·娄赛斯雷阁下 我对阁下的敬爱是没有止境的;这本没有头绪的小书,只显示这种敬爱流露出来的一小部分而已。是您高贵的秉性,而不是这些鄙俚诗句的价值,保证拙作得蒙嘉纳。我已做的一切属于您;我该做的一切属于您;凡为我所有者,也就必定属于您。我若更有才能...
我就要沉默了!然而,假如这琴弦能在我忧伤时报我以低回的歌声;假如有默默聆听我的男女青年曾感叹于我的爱情的长期苦痛;假如你自己,在深深的感动之余,能将我悲哀的诗句悄悄地低吟,并且喜欢我心灵的热情的言语……假如你是爱着我……哦,亲爱的友人,请允许我以痴情怨女的圣洁之名使这竖琴的临终一曲充满柔情!……于是...
祖国啊 我亲爱的祖国 我是你河边上破旧的老水车数百年来纺着疲惫的歌我是你额上熏黑的矿灯照你在历史的隧洞里蜗行摸索我是干瘪的稻穗;是失修的路基是淤滩上的驳船把纤绳深深勒进你的肩膊—— 祖国啊!我是贫困我是悲哀我是你祖祖辈辈痛苦的希望啊是“飞天”袖间千百年来未落到地面的花朵—— 祖国啊我是你簇新...
乐曲杂咏一 一位贵人的女儿,三姊妹中她最美, 她一向热爱自己的丈夫,绝非虚伪, 不料有一天见到一个英国人,实在魁伟, 她禁不住变了心。 两种爱情在她心中进行了长时间的争斗, 不再爱自己的丈夫?还是把英国人丢开手? 两种办法在她看来,全都不可能接受, 啊,可怜的傻丫头! 可是两人中她必须丢开一个...
假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,相信吧,快乐之日就会到来。我们的心儿憧憬着未来,现今总是令人悲哀:一切都是暂时的,转瞬即逝,而那逝去的将变得可爱。 1825 查良铮译这首诗题在普·亚·奥希波娃的小女儿普拉克西娅·尼古拉耶夫娜·沃尔夫(1809-1...
赠 我为你扼腕可惜在月光流荡的舷边在那细雨霏霏的路上你拱着肩,袖着手怕冷似地深藏着你的思想你没有觉察到我在你身边的步子放得多么慢如果你是火我愿是炭想这样安慰你然而我不敢我为你举手加额为你窗扉上闪熠的午夜灯光为你在书柜前弯身的形象当你向我袒露你的觉醒说春洪又漫过了你的堤岸你没有问问走过你的窗下时...
凤凰和斑鸠让那歌喉最响亮的鸟雀, 飞上独立的凤树的枝头, 宣布讣告,把哀乐演奏, 一切飞禽都和着拍子跳跃。 可是你叫声刺耳的狂徒, 你魔鬼的邪恶的信使, 死神的忠实的信士, 千万别走近我们的队伍。 任何专横跋扈的暴徒, 都不容走近我们的会场, 只除了鹰,那羽族之王: 葬礼的尊严不容玩忽。 让那身穿...
被你那缠绵悱恻的梦想随心所欲选中的人多么幸福,他的目光主宰着你,在他面前你不加掩饰地为爱情心神恍惚;然而那默默地、充满忌妒地聆听你的自白的人又多么凄楚。他心里燃烧着爱情的火焰,却低垂着那颗沉重的头颅。 1828 苏杭译这首诗是写给阿格拉费娜·费奥多罗夫娜·扎克列夫斯卡娅的,普希金...
日光岩下的三角梅 是喧闹的飞瀑披挂寂寞的石壁最有限的营养却献出了最丰富的自己是华贵的亭伞为野荒遮蔽风雨越是生冷的地方越显得放浪、美丽不拘墙头、路旁无论草坡、石隙只要阳光常年有春夏秋冬都是你的花期呵,抬头是你低头是你闭上眼睛还是你即使身在异乡他水只要想起日光岩下的三角梅眼光便柔和如梦心,不知是悲是...
十四行诗献给下面刊行的十四行诗的 唯一的促成者 W H 先生 祝他享有一切幸运,并希望 我们的永生的诗人 所预示的 不朽 得以实现。 对他怀着好意 并断然予以 出版的 T T 一 对天生的尤物我们要求蕃盛, 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时雕零, 就应把记忆交给娇嫩的后嗣;...
我的名字对你能意味什么?它将死去,象溅在遥远的岸上那海浪的凄凉的声音,像是夜晚的森林的回响。在这留作纪念的册页上,它留下的是死沉沉的痕迹,就仿佛墓碑上的一些花纹,记载着人们所不懂的言语。它说些什么?早就遗忘了在新鲜的骚扰和激动里,对你的心灵,它不能显示一种纯洁的、柔情的回忆。然而,在孤独而凄凉...
馈赠 我的梦想是池塘的梦想生存不仅映照天空让周围的垂柳和紫云英把我汲取干净吧缘着树根我走向叶脉凋谢于我并非伤悲我表达了自己我获得了生命我的快乐是阳光的快乐短暂,却留下不朽的创作在孩子双眸里燃起金色的小火在种子胚芽中唱着翠绿的歌我简单而又丰富所以我深刻我的悲哀是候鸟的悲哀只有春天理解这份热爱忍...
爱情的礼赞一我的爱发誓说,她是一片真诚,我相信她,虽然明知道她在撒谎,我要让她想着我是年幼单纯,不理解人世的种种欺骗勾当。就这样我自信她认为我年少,虽然我实际上早已过了青春,她的假话使我乐得满脸堆笑,爱情的热烈顾不得爱的真纯。可是我的爱为什么不说她老?我又为什么不肯说我不年轻?啊,爱情的主旨是彼此...
我看见一朵被遗忘在书本里的小花, 它早已干枯,失去了芳香; 就在这时,我的心灵里 充满了一个奇怪的幻想: 它开在哪儿?什么时候?是哪一个春天? 它开得很久吗?是谁摘下来的, 是陌生的或者还是熟识的人的手? 为什么又会被放到这来? 是为了纪念温存的相会, 或者是为了命中注定的离别之情, 还是为了纪念孤...
致大海 大海的日出引起多少英雄由衷的赞叹大海的夕阳招惹多少诗人温柔的怀想多少支在峭壁上唱出的歌曲还由海风日夜日夜地呢喃多少行在沙滩上留下的足迹多少次向天边扬起的风帆都被海涛秘密秘密地埋葬有过咒骂,有过悲伤有过赞美,有过荣光大海——变幻的生活生活——汹涌的海洋哪儿是儿时挖掘的穴哪里有初恋并肩的...
啊,心房如果不曾燃过爱的火焰, 瞧她一眼——就会了解爱的情感。 啊,心灵如果已经变得冰冷严寒, 瞧她一眼——就会重新萌发爱恋。 1817-1820 乌兰汉 译...
北京深秋的晚上 一夜,漫过路灯的警戒线去扑灭群星风跟踪而来,震动了每一片杨树发出潮水般的喧响我们也去吧去争夺天空或者做一片小叶子回应森林的歌唱二我不怕在你面前显得弱小让高速的车阵把城市的庄严挤垮吧世界在你的肩后有一个安全的空隙车灯戳穿的夜桔红色的地平线上我们很孤寂然而正是我单薄的影子和...
北戴河之滨那一夜我仿佛只有八岁我不知道我的任性要求着什么你拨开湿漉漉的树丛引我走向沙滩在那里 温柔的风抚摸着毛边的月晕潮有节奏地沉没在黑暗里发红的烟头在你眼中投下两瓣光焰你嘲弄地用手指捺灭那躲闪的火星突然你背转身掩饰地以不稳定的声音问我海怎么啦什么也看不见 你瞧我们走到了边缘那么恢复起你所有的...